-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ‘акториус

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 16.09.2016
«аписей: 14
 омментариев: 0
Ќаписано: 29

ѕриветстви€ и прощани€: как нарушение нормы €зыка входит в этикет

ѕ€тница, 23 »юн€ 2017 г. 18:01 + в цитатник

 азалось бы, что может быть проще и привычнее слов приветстви€ и прощани€? ќднако в этом слое лексики свой след оставили и особенности национального характера, и истори€ народа, и его св€зи с другими этносами, и даже религи€.

ѕри встрече осетины говор€т друг другу слова, которые дословно означают Ђиди живымї. “акже есть форма Ђпусть будет добрым твой деньї. „асто говор€т Ђприветї Ч Ђшаламї.

Ђ—алом алейкумї в переводе с фарси означает Ђмир вамї. Ђ¬алейкум ассаломї Ч Ђи вам мирї.

јрм€нское приветствие буквально значит Ђдобра€ вестьї и Ђсолнцеї. ѕрежде это было двукоренное слово. »спокон веков люди, увидев друг друга, одновременно желали: Ђƒоброго солнца тебе, добрых вестей тебеї. ќднако, сейчас никто особо не задумываетс€ над тем, как это слово образовалось, и что оно значило изначально.

ј даргинское Ђдоброе утрої Ч это то ли вопрос, то ли констатаци€ того, что ты встал, ты проснулс€. ѕри этом восточна€ обсто€тельность требует добавить еще множество ритуальных вопросов, не требующих ответа: как твои дела, как здоровье жены и детей? –усские при встрече куда более лаконичны.

ѕри этом у русских Ђздравствуйтеї, Ђдобрый деньї или Ђдоброе утрої имеют прозрачную этимологию, но есть загадочные слова. —мысл церемонного Ђприветствую васї и обиходного Ђприветї затемнен. ћежду тем, если провести исторический анализ этих слов, то в них отчетливо виден корень Ђвет-ї. —лово Ђвестьї с исторической точки зрени€ однокоренное.

ƒиректор »нститута лингвистики –√√” ћаксим  ронгауз так отвечает на вопрос, почему при приветствии упоминаетс€ нека€ Ђвестьї: ЂЁтот корень, видимо, означал некое речевое действие Ч что-то похожее на "говорить".  орень сохранилс€ во многих русских словах, таких как "совет", "ответ", "обет" и так далее. ¬ данном случае, речь идет о констатации или передаче встреченному собеседнику некоего слова, но еще очень важна приставка "при-" ("при-вет"), котора€ в данном случае выполн€ет семантическую функцию доброго слова. ѕриставка "при-" как бы приближает собеседников, сближает их. Ёто ощущение близости можно продемонстрировать с другими словами с приставкой "при-", например, "приласкать". » в глаголе с этим корнем мы это тоже чувствуем: приветить кого-то, привечать Ч приближать к себе с помощью слова. ј само слово "привет" как бы означает Ђдоброе слової. Ќо очень важно напомнить, что, конечно, мы, приветству€ друг друга, далеко не всегда осознаем, что лежит в основе этих слов. «а многие-многие годы эти смыслы стерлись. ќстались только знаки, которые мы произносим при встрече, хот€ в основе любого этикетного слова лежит какое-то значимое слово, но это значение стираетс€ многочисленными этикетными употреблени€миї.

Ђћы прощаемс€ пожеланием, а при встрече показываем, что все хорошої

ƒаже когда мы говорим Ђдоброй ночиї, мы не всегда задумываемс€ о том, что эта ночь должна быть доброй. ћаксим  ронгауз соглашаетс€: Ђƒа, а уж точно, когда мы говорим "здравствуй" или "здравствуйте", мы не задумываемс€ о здоровье собеседника. “ем более, что здесь есть разные гипотезы о происхождении этого слова. ¬озможно, это было не пожелание "здравствуй", как мы ощущаем это сегодн€, "здравствуй" и "здравствуйте", возможно, это форма первого лица "здравствую", что собственно и означало "приветствую". ј окончание стерлось в процессе употреблени€. ¬ообще, дл€ русского €зыка характерно довольно четкое распределение. ѕожелани€ выполн€ют роль прощани€, а в качестве приветстви€, как правило, используютс€ не пожелани€, а скорее констатаци€ чего-то. “акие слова, как "привет", в частности, или "хлеб да соль", "мир вам" Ч в них мы видим, что используетс€ (его трудно определить даже) либо именительный, либо винительный падеж. ј в прощани€х используетс€ родительный падеж Ч "доброго пути", "счастливого пути", "спокойной ночи", то есть € желаю тебе спокойной ночи, € желаю тебе счастливого пути, или желаю тебе удачи, но "желаю" мы опускаем. “аково свойство нашей культуры, что мы прощаемс€ пожеланием, а при встрече мы констатируем наличие чего-то хорошего и показываем, что все хорошо. я немножко заострил, говор€, что это свойство нашей культуры. Ёто не только, конечно, нашей культуры свойство. Ќо у нас это очень четко распределено именно благодар€ падежной системеї.

Ђѕока!ї Ч часть прощани€, полна€ форма которого утрачена

≈сли смысл большинства этикетных слов пон€тен, то все-таки загадка Ч почему при прощании говор€т слово Ђпокаї. ќно же самосто€тельно как отдельно вз€тое существовать не может: Ђдо тех пор, пока; пока не наступит такой-то моментї. ≈го же всегда используют в св€зке с чем-то. ј при прощании просто говор€т: Ђѕокаї. ѕочему?

ћаксим  ронгауз затрудн€етс€ обозначить причину этого: Ђ  сожалению, не могу дать никакого ответа. я бы сказал, что это просто неизвестно, хот€ это слово по€вилось сравнительно недавно. я думаю, что многие еще помн€т споры о том Ч надо ли говорить это слово. Ћет 30 назад считалось, что говорить "пока" неприлично, что это просторечна€ и даже вульгарна€ форма. Ќо сейчас это настолько вошло в обиход! Ќезависимо от воспитани€ и образовани€, все используют это слово. ѕример такого загадочного слова "пока" Ч это как раз пример того, как все-таки мен€етс€ норма, как мы вынуждены считатьс€ с новой нормой. “олько редкий снобизм позвол€ет говорить о том, что "пока" недопустимо. ¬се-таки это форма победивша€. Ќо должен сказать, что, вообще, бывают очень любопытные приветстви€, которые не всегда легко объ€снить. Ќапример, глагол "быть" используетс€ в качестве прощани€: "Ќу, бывай!", или более разговорна€ форма Ч "Ќу, будь!"ї.

ћаксим  ронгауз не уверен, что это сокращенное от Ђбудь здоровї: Ђ—корее, может быть, просто "будь". ѕотому что "будь здоров"... ¬озможно, да, тоже пожелание. Ќо иногда отмечаетс€, например, в качестве прощани€ форма "давай" Ч "ну, давай!". ѕока это, конечно, совсем разговорное (думаю, что в литературный €зык это не войдет), но вот такие сокращени€ каких-то фраз или обрывки фраз, вполне могут использоватьс€ в качестве прощани€ Ч "ну, давай иди", скажем. «десь мы можем фантазировать и подставл€ть разные потер€нные куски, в частности, то, что вы сказали "будь здоров" Ч вполне нормальна€ интерпретаци€. ќчень может быть, что это, действительно, произошло из этой формулы. Ќо это наши сегодн€шние догадки. ј мы видим только кусочки слов. ¬ этом смысле, € думаю, что "пока" это тоже кусочек чего-то, что восстановить нам уже не удастс€ї.

“о есть Ч это было какое-то устойчивое словосочетание, которое утрачено. ћаксим  ронгауз выдвигает предположение: ЂЅыло некое пожелание, которое св€зано с "пока" Ч "пока не встретимс€", "пока не увидимс€". ≈ще раз говорю Ч это только гипотеза. Ќикакой научной ценности она не имеетї.

Ђƒобра€ ночьї

ћаксим  ронгауз говорит о новых обозначени€х приветстви€ и прощани€: Ђќтношение к таким новым словам очень разное. я как лингвист, скорее, их фиксирую и должен смотреть на них объективно, но как простому носителю €зыка многие из них мне не симпатичны. ѕриведу пример приветстви€, по€вившегос€ сравнительно недавно. ќно возникло в перестроечную эпоху в св€зи с по€влением ночного эфира на телевидении. ¬ речи ведущих по€вилось приветствие "доброй ночи". ¬ ночном эфире так ведущие приветствовали зрителей, а потом уже и зрители, звон€щие в студию, приветствовали ведущих. “еперь оно, в общем, довольно употребительно, притом, что оно построено с нарушени€ми тех довольно любопытных норм, о которых € говорил. "ƒоброй ночи" в русском €зыке пожелание Ч "желаю доброй ночи". ќно могло быть только прощаниемї.

Ѕолее тогда грамотно, если уж решили использовать слово "ночь", при приветствии должно звучать: "добра€ ночь", также как "добрый день". √оворит ћаксим  ронгауз: Ђƒа, но сложно было бы ввести такое приветствие по одной простой причине. ƒл€ слов мужского и среднего рода мы не различаем именительный и винительный падеж. ѕоэтому, вообще говор€, если мы смотрим на эти этикетные формулы с современной точки зрени€, мы не можем сказать, какой падеж представлен в приветстви€х "доброе утро" или "добрый день". ј если мы берем слово "ночь", то мы должны жестко выбирать Ч либо говорить "добра€ ночь", либо "добрую ночь". ѕоэтому это приветствие и не прижилось. ѕотому что мы должны сделать выбор, который нежелателен. ƒл€ нас эта формула стерта. Ёто как бы нечто среднее между именительным и винительным падежами: "добрый вечер", "добрый день". »менно поэтому был предпочтен родительный падеж, который, еще раз повторю, означает пожелание, и в русском €зыке использовалс€ всегда, как прощаниеї.

Ќаверное, поэтому и кажетс€ таким искусственным это обращение. „то-то нарушаетс€. “ы не анализируешь, но чувствуешь, что что-то не то. ћаксим  ронгауз говорит: Ђƒа, мне действительно оно не нравитс€. я чувствую в нем нарушение, даже не анализиру€, а анализиру€ Ч тем более. Ќо это получило дальнейшее развитие в €зыке, в частности, в переписке в интернете. ќчень часто письма начинаютс€ словами "доброго времени суток" или "доброго вам времени суток". «десь своего рода игра, потому что письмо приходит не тогда, когда его посылают. ѕоэтому вместо слов "день", "утро", "вечер" выбираетс€ некое нейтральное врем€ суток. «десь важна не эта игра, св€занна€ с заменой конкретного времени суток, а то, что здесь очень часто (почти всегда) тоже используетс€ родительный падеж Ч "доброго времени суток". “оже используетс€ нестандартно как приветствие. ќдин раз € столкнулс€ со следующим шагом, который уж, конечно, воспринимаетс€ как нарушение. ¬ качестве приветстви€ в таком же письме было указано Ч "доброго дн€", что никак не может быть приветствием, просто потому что существует "добрый день", и мы все его используемї.

ќднажды на автоответчике, позвонив в другую страну, € по-русски с изумлением услышала "хорошего вам дн€". ћаксим  ронгауз: Ђƒа, да, такое возможно только как пожелание при расставании, но никак не в качестве приветстви€. ј вот эта тенденци€ показывает, что сейчас это возможно. ѕоэтому, естественно, что дл€ мен€ и дл€ многих это воспринимаетс€ как нарушение нормы, но, увы, это входит в этикет. “ем самым, дл€ людей, привыкших к этому, и дл€ молодого поколени€ это уже становитс€ нормойї.

Ћил€ ѕальвелева

источник




 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку